O hábito de falar com as mãos é uma característica de diversas culturas. No entanto, assim como as palavras, os gestos também têm significados diversos em diferentes países. Pra você ter uma ideia concreta, comparamos nesse vídeo alguns gestos comuns usados pelos brasileiros e pelos italianos — dois povos campeões no uso das mãos como complemento da fala!

falar com as maos uso dos gestos

Atualizado em 11.06.2020

Gesticular é um hábito de muitos brasileiros. Embora o português seja um idioma riquíssimo, muitas vezes sentimos que usar as mãos nos ajuda a expressar melhor uma ideia. Já em outras, usamos as mãos exatamente para não ter que falar… quando queremos ser discretos em relação a alguma coisa.

Mas, é claro, os gestos não são exclusividade nossa. Neste outro artigo aqui do blog MosaLingua, mostramos Entender que essas diferenças existem ajuda muito. Muitas vezes é o que nos impede de entrar em saias justas quando estamos em outro país ou conversando com algum estrangeiro.

Hoje, no entanto, vamos falar especificamente sobre brasileiros e italianos. E sobre como eles dizem a mesma coisa com gestos diferentes. Você também costuma falar com as mãos ;-)? Nesse caso, está convidado(a) a conferir essa comparação que eu e a Mara, italiana da nossa equipe, fizemos! Em seguida, . Assim, você não perde nenhum dos vídeos sobre aprendizagem de idioma que publicamos a cada semana. 

O vídeo tem áudio metade em português e metade em italiano, mas você pode habilitar as legendas no idioma que preferir. 

Se preferir, curta e compartilhe!

 

Pra você falar com as mãos em português e em italiano…

Confira aqui a transcrição do vídeo nos dois idiomas! 😉 

Lize: Oi, eu sou a Lize,  do Mosalingua e hoje eu convidei a Mara, um outro membro da nossa equipe, pra falar de uma coisa que brasileiros e italianos têm em comum. O o hábito de falar com as mãos.

Ciao, sono Lize di Mosalingua e oggi ho invitato Mara, un altro membro del team, per parlare di una cosa che brasiliani e italiani hanno in comune. L’abitudine di parlare con le mani.

Mara: Oi, pessoal! Ainda que gesticular sem sempre seja um comportamento educado, todos fazemos isso. Então é melhor saber que os gestos, assim como os idiomas, têm significados diferentes. E que eles mudam de país pra país, como acontece entre Itália e Brasil, por exemplo.

Ciao a tutti! Anche se gesticolare non sempre è un comportamento educato, lo facciamo tutti quindi è meglio sapere che anche i gesti come le lingue hanno significati diversi. Che cambiano da paese a paese, come tra Italia e Brasile ad esempio.

Para falar de um lugar cheio de gente

Lize: No Brasil, quando a gente fala de um lugar cheio de gente, a gente faz assim.

In Brasile, quanto si vuol dire che c’è un sacco di gente in un posto, le persone fanno così.

Mara:Já na Itália, esse gesto significa medo. E você usa para dizer que a pessoa com que está falando tem medo de alguma coisa.

In Italia invece questo gesto significa paura. E lo usi per dire che la persona a cui stai parlando ha paura di qualcosa.

Quando falamos de uma comida gostosa

Lize: No Brasil, se você tá comendo alguma coisa gostosa ou quer falar de alguma coisa gostosa pra comer, a gente usa esse gesto.

In Brasile, se stai mangiando qualcosa di buono, o parlando di qualcosa di buono da mangiare, la gente fa questo gesto.

Mara:Na Itália, para dizer com um gesto que o que você está comendo é gostoso, fazemos assim.

In Italia, per esprimere con un gesto che il cibo che stai mangiando è buono si fa così.

Para indicar que você quer ir embora

Mara:Na Itália, se você está em uma festa ou em um local público e quer chamar a pessoa que está com você para ir embora, faz esse gesto discretamente.

In Italia, se sei ad una festa o in un posto pubblico e vuoi dire alla persone che è con te di andare via, fai questo gesto con discrezione.

Lize: Aqui, nessa mesma situação, a gente usa um outro gesto.

Qui, nella stessa situazione, la gente usa un altro gesto.

Quando alguém diz algo difícil de acreditar

Mara:Na Itália, quando alguém diz alguma coisa com a qual você não concorda ou que é difícil de acreditar, você faz assim.

In Italia quando qualcuno dice qualcosa con cui non sei d’accordo o che ti è difficile credere, lo mostri così.

Lize: No Brasil, nessa situação, a gente geralmente não usa as mãos… usa a cabeça.

In Brasile, in questa situazione, la gente di solito non usa le mani… ma la testa.

Para mostrar que você está satisfeito(a)

Mara:Na Itália, quando você comeu bastante e está satisfeito, faz assim.

In Italia quando hai mangiato a volontà e sei sazio, lo fai vedere così.

Lize: No Brasil, esse mesmo gesto quer dizer exatamente o oposto. Quer dizer que você tá com fome. Quando a gente quer falar que está satisfeito, geralmente a gente faz assim.

In Brasile questo gesto significa esattamente l’opposto. Significa che hai fame. Quando una persona vuole dire che è sazia di solito fa così.

Mara: Se você gostou deste vídeo, se inscreva em nosso canal no Youtube. Ele está cheio de dicas, conselhos e informações para a aprendizagem de idiomas.

Se questo video ti è piaciuto iscriviti al nostro canale Youtube ricco di trucchi, consigli e informazioni per l’apprendimento delle lingue.

Lize: E se você também sente que se segurassem suas mãos você ficaria mudo, não perca o nosso artigo, no blog MosaLingua sobre o uso dos gestos em diferentes culturas. Obrigada por assistir e…

Se anche tu pensi che rimarresti muto con le mani legate, non perdere il nostro articolo sul blog MosaLingua sull’uso dei gesti nelle varie culture.  Grazie dell’attenzione e…