Les langues, on les aime, on les apprend, on les décortique. Il y a des moments faciles et d’autres… où on aimerait bien que ce soit plus simple ! Et malheureusement (ou heureusement, car on s’ennuierait sinon), l’apprentissage de l’anglais comporte « quelques pièges ». Pourquoi ? Il existe de nombreux mots de vocabulaire anglais qui ressemblent au français, et si certains veulent dire la même chose, d’autres diffèrent complètement. Vous l’avez deviné, on parle ici des false friends ou faux amis en anglais. Je vous propose de découvrir une liste de faux amis anglais à connaître pour ne plus faire d’erreur et utiliser ce vocabulaire en toute quiétude.

Faux amis en anglais - MosaLingua

Nos listes de faux amis anglais

Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les false friends ne désignent pas une amitié qui finit mal mais plutôt certains mots anglais qui ressemblent au français. Plus exactement, des mots que l’on pense transparents mais dont le sens diffère en fait complètement.

Ces faux amis anglais ont pour conséquence de beaucoup induire en erreur, surtout lorsqu’on débute l’apprentissage de la langue. D’où leur nom : faux amis. Le petit piège supplémentaire, c’est qu’on en trouve dans toutes les catégories de vocabulaire : émotions, nourriture, expression, voyage, travail, etc.

Alors pour ne pas vous tromper, et vous retrouver dans une situation délicate avec un anglophone, on vous livre ici plusieurs listes de faux amis en anglais. A apprendre par cœur bien sûr (retrouvez des astuces pour ça un peu plus bas !).

D’où viennent les faux amis anglais ?

Avant de commencer, parlons un peu des origines des faux amis anglais. En fait, les faux amis anglais / français ont souvent une racine commune. Comme vous le savez sûrement, les langues ont évolué jusqu’à aujourd’hui et se sont empreintes d’autres langues alentours. Le français d’aujourd’hui, par exemple, est composé de racines latines et grecques. Cependant, il y a eu de nombreux apports, importants ou moins importants, d’autres langues comme le celte, l’arabe, les langues germaniques…

La langue anglaise a connu la même chose. Langue germanique, elle a subi l’influence du latin, du vieux français, de différentes langues germaniques, etc. C’est d’ailleurs pour cette raison que certains mots se ressemblent mais comme ils ont évolué différemment, ils veulent dire deux choses différentes. Par exemple, le vieux français jornee (voyage ou labeur d’une journée) a donné en français « journée » et en anglais « journey » (= voyage). Le français a gardé la notion du temps tandis que l’anglais a préféré l’idée du voyage.

Nous avons donc voulu créer cette liste avec des exemples pour que vous sachiez auxquels faire attention. Une mauvaise utilisation du mot et vous pouvez vous retrouver dans une situation embarrassante. Ou pire, votre interlocuteur peut ne pas vous comprendre car la phrase ne signifie rien pour lui. Alors, pour éviter tous ces pièges, voici quelques listes non exhaustives de faux amis en anglais les plus courants.

1. Liste de faux amis en anglais sur les sentiments, émotions

Pour votre information, les mots anglais sont en italiques. La première colonne, les premiers mots sont la version anglaise et sa traduction en français, et la deuxième colonne sont la version française des faux amis et leur traduction en anglais.

  • to cry en anglais signifie pleurer en français or crier en français se dit to shout, to scream en anglais
  • gentle (= doux) / gentil (= nice, sweet)
  • to injure (= blesser) / injurier (= to insult)
  • jolly (= joyeux, agréable) / joli (= beautiful)
  • miserable (= triste) / misérable (= very poor)
  • pain (= douleur, souffrance) / pain (= bread)
  • sensible (= sensé, raisonnable) / sensible (= sensitive)
  • misery (= souffrance profonde) / misère (= poverty)
  • confidence (= confiance) / une confidence (= a secret / confidence)

2. Expressions

  • actually (= en fait, en réalité) / actuellement (= currently)
  • chance (= par hasard) / chance (= luck)
  • eventually (= finalement) / éventuellement (= possibly)

3. Loisirs, voyage

  • character (= personnage) / caractère (= personality)
  • journey (= voyage) / journée (= day)
  • library (= bibliothèque) / librairie (= bookshop)
  • licence (= permis de conduire) / licence (= degree)
  • location (= lieu, emplacement) / location (= renting)
  • novel (= roman) / nouvelle (short story) ; nouvelles (= news)
  • camera (= appareil photo) / caméra (movie camera)

4. Etudes, travail

  • agenda (= ordre du jour) / agenda (= diary  /calendar)
  • college (= université) / collège (= secundary school)
  • delay (= retard) / délai (= period, deadline)
  • lecture (= conférence) / lecture (= reading)
  • to pass an exam (=avoir un examen) / passer un examen (= to have an exam)
  • sale (= vente) / sale (= dirty)
  • to rest (= se reposer) / rester (= to stay)
  • to retire (= prendre sa retraite) / (se) retirer (= to withdraw) ; retirer (= to remove)
  • reunion (= retrouvailles ou regroupement) / réunion (= meeting)
  • figure (= chiffre) / figure (= face)
  • society (= la société / la communauté) / société (= company / firm)
  • benefit (= avantage / prestation) / bénéfices (= profits)

5. Vie quotidienne

  • affair (= une aventure amoureuse) / affaires (= business)
  • ability (= capacité, aptitude) / habileté (= empowered)
  • billion (= milliard) / billion (= trillion)
  • change (= monnaie) / changer (= to change / to switch)
  • to complete (= achever / terminer) / complet (= full)
  • evidence (= preuves) / évidence (= obviousness / something obvious)
  • habit (= habitude) / habit-s (= clothes)
  • preservatives (= conservateurs) / préservatif (= condom)
  • to regard (= considérer) / regarder (= to watch)
  • to smoke (= fumer) / smoking (= UK: dinner jacket ; US: tuxedo) / no smoking here = ne pas fumer ici
  • surname (= nom de famille) / surnom (= nickname)
  • petrol (= essence) / pétrole (= oil, petroleum)
  • to check (= vérifier, cocher) / chèque (= cheque)
  • fabric (= tissu) / une fabrique (= factory)
  • hazard (= risque, danger) / hasard (= chance, coincidence, fluke)

6. Autres verbes

  • to achieve (= atteindre, accomplir)
    et achever en français (=to finish)
  • to attend (=assister à)
    et attendre en français (=to wait)
  • to chant (=scander, réciter en chœur)
    et chanter en français (=to sing)
  • to demand (=exiger)
    et demander en français (=to ask)
  • to fume (=rager, être furieux)
    et fumer en français (=to smoke)
  • to reclaim (=récupérer)
    et réclamer en français (=to demand)
  • to resume (=continuer, reprendre) et
    résumer en français (=to sum up)
  • to support (= soutenir financièrementet
    supporter en français (= to bear, to tolerate)
  • enfin to transpire (=apparaître, se passer)
    et transpirer en français (=to sweat)

7. Autres adjectifs

  • ancient (= antique) / ancien (= old, former)
  • comprehensive (= complet) / compréhensif (= understandable)
  • effective (= efficace) / effectif (groupe = number, workforce…)
  • engaged (= fiancé) / engagé (= commited)
  • fortunate (= chanceux) / fortuné (= wealthy)
  • grand (= grandiose, majestueux) / grand (= big, tall)
  • inconvenient (= gênant, inopportun) / inconvénient (= disadvantage)
  • inhabited (= habité) / inhabité (= uninhabited)
  • intoxicated (= ivre, drogué) / intoxiqué (= poisoned)
  • proper (= correct) / propre (= clean)
  • solvable (= résolvable) / solvable (= solvent)

Comment apprendre les faux amis anglais ?

Pour connaître ce vocabulaire, il n’y a pas de secret : il faut l’apprendre. Autrement dit, l’apprendre par coeur. Cela dit, vous n’avez pas forcément besoin de les apprendre telles quelles, surtout que certains mots ont en fait plusieurs significations. Le mieux, c’est de les rencontrer, de les apprendre et les réviser en contexte. Pour ce faire, plusieurs options s’offrent à vous :

  • Lire : la lecture a l’avantage d’apporter du nouveau vocabulaire tout en l’utilisant en contexte. Dans cette liste, il y a principalement le vocabulaire courant. Du coup, comme ce sont des mots que l’on rencontre souvent, vous les lirez et les retiendrez plus facilement. Vous pouvez aussi lire et relire cette liste pour vous imprégner de certains mots. Ainsi, vous les reconnaîtrez plus facilement quand vous les verrez de nouveau plus tard.
  • Regarder des films et des séries en VO : avant tout, c’est une activité divertissante ! Mais c’est aussi et surtout une activité qui vous « met en contact » avec un anglais du quotidien. Un anglais dans lequel vous pouvez retrouver des tas de faux amis.
  • Ecouter des podcasts ou la radio : pareil que les films et les séries, les podcasts et la radio vous permettent d’améliorer votre compréhension orale de l’anglais, et de vous confronter à tout un tas de nouveau vocabulaire (mots, phrases, expressions).
  • Parler avec des anglophones ! Cela reste une des meilleures façons d’écouter l’anglais, d’écouter un anglais du quotidien, un anglais utilisé tous les jours. Si vous ne connaissez pas d’anglophones ou ne savez pas comment faire : jetez un œil sur notre article Comment trouver un correspondant. Idéalement, vous pourrez rencontrer quelqu’un avec qui parler de ce projet d’apprendre les faux amis en anglais dans leur contexte.

Quelques conseils pour aller plus loin

Apprendre les faux amis en anglais, c’est utile ! Mais si vous commencez, nous vous conseillons ces autres articles qui vous aideront à enrichir votre vocabulaire

Enfin vous pouvez aussi retrouver ces faux amis et d’autres encore dans le pack « Eviter les erreurs les plus courantes en anglais » sur notre plateforme MosaLingua Web. Grâce à cette méthode, vous pouvez apprendre du vocabulaire à votre rythme, quand vous voulez, peu importe où vous vous trouvez. En + : vous pourrez bénéficier des ressources audio et visuelles qui seront des aides précieuses dans votre apprentissage. Essayez-le pendant 15 jours, c’est gratuit et sans engagement.

Je teste MosaLingua Web gratuitement